首页 分享 不舍得让宠物落单 深圳人把爱犬带到这家宠物餐厅开了相亲局

不舍得让宠物落单 深圳人把爱犬带到这家宠物餐厅开了相亲局

来源:萌宠菠菠乐园 时间:2025-07-09 11:42

深圳新闻网2025年2月15日讯(记者 张玲 文/图)2月14日,一只小狗穿上小西装打上领结,出席主人的周末浪漫晚宴。在这个晚宴上,小狗有自己的专属红色垫子椅子,也有自己的专属菜单和饮品,最关键的是,在这个节日的晚上,它可以不再被单独留在家里苦等主人回家,还可在餐厅组织的宠物相亲局上认识另一个心仪的“它”。

On February 14, a puppy dressed in a small suit and bow tie attended the owner's romantic weekend dinner. At this dinner, the puppy had its own exclusive red cushion chair, its own menu and drinks, and most importantly, on this festive night, it no longer had to wait alone at home for its owner to come home, and it might even meet another "it" it liked at the pet blind date organized by the restaurant.

开在深圳蛇口D&G社区的Benji Bistro餐厅,是一家宠物餐厅,可同时为宠物和宠物主人提供就餐服务。本吉创意餐厅的主理人Jack Lee来自新加坡,他认为,在宠物友好方面,深圳确实做得很好。基于这种社会氛围,餐厅在今年的西方情人节推出米其林级的双人餐及狗狗专享餐,兼顾健康和美味。未来,餐厅还将继续开展与鲜食制作和宠物教育相关的项目,为萌宠和宠物主人提供更多优质贴心的服务。比如针对老年犬推出适合该年龄段的狗狗菜单等等。

Benji Bistro, located in the D&G community of Shekou, Shenzhen, is a pet restaurant that provides dining services for both pets and pet owners. Jack Lee, the owner of Benji Creative Restaurant, is from Singapore. He believes that Shenzhen is really doing well in terms of pet-friendliness. Based on this social atmosphere, the restaurant launched Michelin-level meals for two and dog-only meals on Valentine's Day this year, taking into account both health and deliciousness. In the future, the restaurant will continue to carry out projects related to fresh food preparation and pet education, and provide more high-quality and considerate services for cute pets and pet owners. For example, a dog menu suitable for the age group will be launched for elderly dogs.

记者留意到,狗狗专享餐有三个以上的菜式可选,每份餐食并不奢侈,价位在人民币20元不等。活动负责人张云栋表示,希望爱宠人士可以带着自己的毛孩子到这里度过一个浪漫的夜晚。

The reporter noticed that there are more than three dishes to choose from in the dog-exclusive meal. Each meal is not extravagant and the price ranges from RMB 20. Zhang Yundong, the person in charge of the event, said that he hopes that pet lovers can bring their fur children here to spend a romantic night.

夜幕降临,在萨克斯演奏家悠扬的音乐声中,陆续有客人带着爱犬入座,每只小狗都各得其所,安静且愉悦地享受美食以及主人的陪伴,餐厅特聘的驯犬师则四处巡场,确保到访餐厅出现情绪波动的小狗能获得及时安抚。有现场看对眼的小狗狗还获得餐厅的即时照片一张,装在相框里让主人带回去,留下美好回忆。

As night fell, guests took their dogs to their seats one after another to the melodious music of the saxophone player. Each puppy was in its place, quietly and happily enjoying the food and the company of its owner. The restaurant's specially hired dog trainer patrolled the restaurant to ensure that the dogs with emotional fluctuations during the visit could be comforted in time. Some puppies who fell in love with each other on the spot also received an instant photo of the restaurant, which was framed for their owners to take back and leave behind beautiful memories.

作为一个宠物友好城市,深圳不但在2020年就通过立法(备注:《深圳经济特区全面禁止食用野生动物条例》2020年5月1日起实施),以白名单形式明确规定禁吃猫狗,全市包括深汕特别合作区在内“10+1”区都开设了免费的宠物公园。2024年,深圳的宠物医院已经超过500家,“宠物友好商场”超50个,还开出了全国首家宠物候机厅,数据显示,2024年深圳的猫狗数量超过50万只,一个逐渐成熟的宠物经济正在崛起。

As a pet-friendly city, Shenzhen not only passed legislation in 2020 ,clearly prohibiting the eating of cats and dogs in the form of a whitelist, but also opened free pet parks in the "10+1" districts of the city, including the Shenshan Special Cooperation Zone. In 2024, Shenzhen has more than 500 pet hospitals, more than 50 "pet-friendly shopping malls", and the country's first pet terminal. Data shows that in 2024, the number of cats and dogs in Shenzhen will exceed 500,000, and a gradually mature pet economy is emerging.

相关知识

带毛孩子来相亲?深圳这家宠物餐厅举办了一场特殊晚宴|宠圈那些事
上海出现新式宠物餐厅 主人可与爱犬一起用餐
铲屎官开了一家猫咪主题餐厅,赚钱养猫两不误,简直是让人佩服!
5·29爱犬日,解锁深圳宠物友好空间
新式宠物餐厅卫生安全问题成最大隐忧
北京酷迪宠物餐厅
为宠物举办米其林级晚宴,深圳这家宠物友好型餐厅很“超前”|宠圈那些事
深圳,让你随处可宠“它”!
小狗体味挑战咖啡香 新式宠物餐厅卫生问题成大隐忧
光明正大带着狗子吃火锅,杭州这家餐厅不拒绝宠物入内,人和狗狗都被暖到了

网址: 不舍得让宠物落单 深圳人把爱犬带到这家宠物餐厅开了相亲局 https://www.mcbbbk.com/newsview1202144.html

所属分类:萌宠日常
上一篇: 创新创业计划书宠物餐厅.docx
下一篇: 玩转“五一”,成都宠物消费、低空

推荐分享